Yom Kippur

by Haitham Sabbah on 10/13/2005

On the eve of the Jewish day of Atonement - Yom Kippur, I wish our Jewish readers a g’mar chatima tova and an easy fast.

BTW, I just realized that ‘Yom Kippur‘ is very similar to our Arabic words ‘Yom Kapper‘, both of which means the “The Great Day.”

Day after day, I believe that “we have more in common than you think.“

Ads
Unite! sticker
Buy Unite! stickers from Sabbah Store
See other Palestine Stickers

Contextually Related posts:

Get Free Updates From Sabbah Report

Insider Updates

Sign up to receive our daily newsletter.


1 kinzi October 13, 2005 at 11:26 am

Thanks for the language lesson, and for keeping the profile and hope of reconciliation between individuals of different faiths.

2 Abu Sinan October 13, 2005 at 3:30 pm

If you even listen to Hebrew you’ll see that as an Arab speaker you can get a lot of it. I worked closely at my job with a lady named “Varda”. Turned out she is Israeli. I was wondering, “Varda” sounds a lot like “Warda” so I had to ask her what it meant in Hebrew. It means “Rose”. Interesting eh?

3 Nick October 14, 2005 at 1:25 pm

Nice blog.I like this.
Nick
http://www.yahoo.com

4 Neil Levine October 15, 2005 at 2:20 pm

Kippur means atonement in Hebrew, where as gadol means big or great (as opposed to kabir in Arabic). Yom of course means day in both Hebrew and Arabic.

Being Semitic languages, they both use the root system and larges parts of the grammar and vocabulary are similar (Rosh Ha-shonah meaning head of the new year in Hebrew, Ras Al-Sana in Arabic) though there are wide variations too.

The best analogy I have is that Hebrew is to Arabic what Spanish is to Italian.

5 Steve Pike November 3, 2005 at 9:55 pm

The root of the word “kippur” comes from the triad KPR, to cover. Through atonement we attempt to cover over the distance between man and God, i.e. to make oursleves “at-one”, i.e. closer to, God and his ideal of what man should be. The similar root, KFR, in Arabic yields Yom haKaffura, the Day of Covering. GHFR Yom haGHaffara, the day of forgiving, is a reasonable compromise. But the root of kippur is not/not related to KBR, Yom Kebir would be a mistranslation.

6 Steve Pike November 3, 2005 at 11:11 pm

Typed that too fast, made a mistake, left something out. The misunderstanding that Kippur and kabir are related comes from the lack of a “p” in Arabic; Arabic substitues “b” where other languages use a “p”. Thus the word for orange is pronounced “bortugal”. I suspect the linguistic shift at work here is related to the fact that in Hebrew the “p” and the “f” are basically the same letter. A loop with a dot (much like the Arabic “faa”) is an f. Take away the dot, it’s a p. So the correct triad for Kippur is, in fact, KFR — which my Arabic dictionary defines as “atonement”, the exact right word. There may also be a relation between the kaaf and the ghayn (Hebrew has no ghayn, so maybe ghayns get turned into kaafs?) which would explain why GHFR (ghayn-faa-raa) yields the word forgiveness. SOrry for the confusion, hope that clears it up. Maasalame.

7 Haitham November 3, 2005 at 11:36 pm

Thanks for the clarification, everyone!

Previous post:

Next post: