Express yourself instantly with a Jordanian T-Shirt
23 November, 2005 | This item was filled under [ Art, Culture, Jordan, Photos, Sabbah, Too Much Free Time ]
If you want to be notified the next time I write something, sign up for FREE email alerts or subscribe to the RSS feed. Thanks for visiting!
Just got these from a friend in Jordan. Click on picture for bigger photo size

The first is “Tagi3” and second is “A Smiley Face.”

Third is “Mgalli3” and last is “Etla3 Men Rasi.”
Dare not ask for translation. This is just for Jordanians ![]()
Posted by Haitham Sabbah

Enjoy this post? Get future updates sent to you for free! Join by 





























5 Comments on “Express yourself instantly with a Jordanian T-Shirt”
Please, give the translation, non-arabic speakers want to know.
Thanks
I wish I can, Laila. The problem is that is a slang language. It has no meaning when translated to other languages.
Maybe someone better than me can?
Not that good
maybe i could..
the first translates as: damn!? the second top right corner is : thats easy, the third is: thug like not giving a damn about anything, its hard to find one word for that but maybe not caring and the fourth: get out of my head..as in stop nagging and bothering sort of a shadow like thing in one head a continous wisper…
when translated they dont sounds funny but in arabic they sure are
I don’t know the fourth, not sure about the first, but can do the second and the third.
The first is a slang that, most probably, means “don’t care”. The second represents the smiley face of a Jordanian, which implies that Jordanians are usually grim-faced (serious or stern). The third, Mgalli3 also a slag, literally means that the person had lost molars (notice the extractor and molar sign) and implies old age, thus, experience. Mgalli3, then, means experienced (old-hand or veteran) and is usually used by young people to boast that they are well versed with a subject or well experienced in the matter.